关于习与Trudeau交谈的分析

背景:Trudeau says he brought up Chinese interference “with our citizens” and that dialogue on that is important. 貌似是指Trudeau对Xi说CCP干涉了加拿大的选举,给选举人提供资金支持等事情。

然后以下就是具体的对话内容:
(原始出处:https://twitter.com/AnnieClaireBO/status/1592784639474929665)

Xi: “ …报纸上去,这不合适啊。”
口译:”Everything we discussed has been leaked to the paper(s). That’s not appropriate.”

Xi: “而且我们也不是那样进行的。”
口译: “And that’s not the way the conversation was conducted.”

Xi: “如果有诚心,咱们就用互相尊重的态度来进行很好的沟通。否则这个结果就不好说了。”
口译: “If there is sincerity on your half,…”

这时Trudeau看Xi要一直说下去不停了,而他可能觉得要对第一句话做回应,所以打断了翻译,说了下面的话。
Trudeau: “In Canada we believe in a free and open and frank dialogue, we will be open to continue to have. We
will continue to look the work constructively together, but there will be things that we will disagree on, you will have to continue.”
口译: “希望自由、开放的对话,有些可以。。。”

Xi打断口译的翻译: “创造条件,创造条件。”
口译: “Let’s create conditions first.”

Xi说完,伸出手与Trudeau握手,然后转身离去。

最后Xi走的时候貌似说了一句: “很天真。”?

以上是大概整段对话的内容,中间穿插了Xi与Trudeau以及口译的种种对话与翻译,以及打断。

大家听了,是什么感受呢?

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞9
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称图片

    暂无评论内容