题目开个玩笑,无意给自己在历史上找位置。
主要是看到大翻译运动火了之后,很多人开始来抢 credit,俺就看不下去了。首先,俺不觉得因为俄乌战争浪人翻译国内言论是因为受了前人启发,顶多算是殊途同归。国内不让正常人说话,大家憋久了早晚都会想到把那些言论翻译出去,只不过这次引来了国内官媒和外媒注意,声势大了一些。
第二,要是真追本溯源,俺,以及品葱诸多用户,在疫情之前战狼肆虐的时候,就已经开始翻译了。而且俺不但翻译,排版也漂亮,品味很高 :)比如这个:
《把北大可视分析研究组的那个图翻译成了英文》https://pincong.rocks/article/15835
早在 2019 年俺就在品葱翻译德国女战狼的微博了:https://pincong.rocks/article/8997
接着是武汉疫情核心时间线英文版、葡萄牙语版、日语版 https://pincong.rocks/article/15612
疫情时武汉的故事翻译:https://pincong.rocks/article/15548,https://pincong.rocks/article/14201
光复香港时候翻译的荷兰爱国组织的声明:https://pincong.rocks/article/10245
翻译某个 CSSA 的傻逼战狼发言:https://pincong.rocks/article/9644
上面可能有遗漏。有兴趣的可以看俺的发帖记录。多亏当时葱油帮助翻译,也不是俺一个人的功劳。
啊,怀念当年俺对中国还有愤怒的时候,现在……去他妈的爱咋咋地。翻译都懒得做。
已经移民,勿 cue.
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
THE END