10年9月12日 13:12
http://v.youku.com/v_show/id_XMjA0NzY1MDU2.html 该片10月公映,一部有诚意的小成本国产电影。 太多人问,真的能上映吗?就连主演之一李乃文最开始都问过制片人,这剧本过审了吗? 我想说的是,对于这样题材的电影,去电影院支持吧。 @钭江明: 昨晚看了《我是植物人》。值得尊重的电影。医药黑幕-我几乎在想是不是只能吃外国药了。可惜就是还是缺点好莱坞式的叙事技巧,剧力不够澎湃。药企以民族企业为由自辩那段如果能展开,来一场唇枪舌剑的辩论戏,该有多给力啊。那位律师只跑了龙套,可惜。应该让@二律师浦志强 演,一定出彩。 豆瓣页面:http://movie.douban.com/subject/4861395/ 李先生:《我是植物人》,这个社会总得有一个底线 http://movie.douban.com/review/3672058/ 2010-09-12 12:22:32   来自: 李先生 我是植物人的评论    昨天去了《我是植物人》北京首场点映现场,没想到这部宣传力度并不那么大的电影,吸引了如此多的观众。而且与以往观影人群不一样的是,这次观影来了不少外国朋友。在我前排的一对外国情侣,在电影放映途中,不停地发出笑声和感慨,我突然想到了一句话,好电影,无国界!    总的来说,这部电影,给了我太多的惊喜和触动。你会发现,“我是植物人”这5个字,传递出的,不仅仅是这部电影中说代表的含义,正常的人,用了假药,变成了植物人。而是在告诉我们,我们生活在这个社会,我们想做的,我们不能做,我没能做的,我们还是没有做,我们已经渐渐麻木于一条惯用的生存模式。是不是到最后,我们发现,我们连最后一点良知都没有了,我们已经不是属于人这个种族了,那该是是多么的荒谬和可笑!    假药、假奶粉、假文凭、什么都是假的,不知道什么时候有假你妹?一堆堆问题层出不穷,反正没有到自己的头上,也就当着饭后谈资。若是一天到了自己头上,没钱没势,我也不相信你能为自己争得多少权益。    记得导演最后说的几句话,凭我们的努力,来改变我们的状况,那是必然不能的。但是我们在想尽一切办法,发现问题,提出问题,从而呼吁那些能解决问题的人们,来解决这些问题,这就是我们目前所能尽到的最大努力。    制片人谢晓东,犀利的言语,我借用一句,这个社会总得有一个底线! [ 本帖最后由 核子力量 于 2010-9-12 19:06 编辑 ]
10年9月6日 11:03
译文:彭博社:书评 《毛泽东制造的大饥荒》 ——人相食,啃泥土,性交易只为了吃的 作者:George Walden 发表时间:2010年8月30日 AM GMT+0800 周日 译者:Fuge 校对:@xiaomi2020 1976年,当朱丽叶·尼克松·艾森豪威尔1在北京会见毛泽东的时候,她佩戴了一枚毛像章——而且觉得这很有趣。最近,坎特伯雷大主教还哀叹毛的去世带来的损失,他说毛的统治“保证了每个人的福利。” 在弗兰克·迪克特(Frank Dikotter)讲述毛政权如何导致至少4,500万人死亡的书中——编年体《毛泽东制造的大饥荒》发表之后,没有人再能为时髦的“毛主义”找到任何借口。在书中,他说这场人为的饥荒史无前例、世所未见。 迪克特是从伦敦大学转到香港大学的教授。他戳破了围绕着毛的谎言和迷雾。从1958年到1962年,毛疯狂地想通过“大跃进”来实现共产主义,超越苏联,获得社会主义阵营的领导地位。迪克特的消息来源是他发掘出来的中央和地方的记录,都言之有据,而成果就是这本让人震惊的书。 毛的目标是“用两条腿走路”——大力提高农业生产,同时进行工业现代化。在农村,这意味着结束私有制,强制推行集体农庄,这只能让农民们吃掉他们能找到的一切——家畜,庄稼,种子——而不是把它们交公。在城镇,这种政策的结果是进口大量生锈的或者坏掉的机械,让忍饥挨饿、昏昏沉沉的工人们长时间地工作。 毛式恐怖 迪克特说,毛氏恐怖的效率是如此之高,以至于几乎没有留存下来饥荒时的照片 。不过事实已经足够,你从未读到过如此惨痛的内容。不人道,尤其是意识形态下的人们体现出的不人道,灼烧着书中的每一页。 水肿和疾病到处流行。一些人因为从田地里偷庄稼而被党的官员毒打致死。官员们为自己囤积粮食,也用粮食来做性交易。道路两旁排列着奄奄一息的未穿衣服女人和小孩;他们最后做的事是试图卖掉衣服来换一口吃的。 孩子被卖掉了。人吃人的现象也出现了。坟地被挖开,尸体被用做肥料。人们吃树叶、树根、有毒的浆果、皮革和偷来的尚未成熟的庄稼,在临死之前,他们甚至吃泥土。 为了得到建筑材料,房子被拆毁,屋主们被赶进公社——或者留在野外。农具也被熔化,人们建起“小高炉”以达成炼钢的指标。当然,这样炼出来的钢铁都是废品。 人为的饥荒 毛政权和它的西方支持者们否认当时发生的事情:他们说,是洪水影响了收成。但是迪克特展示,这种刻意炮制的难以自圆其说的理由是想证明,大自然破坏了排水和灌溉系统。到最后,甚至共产党自己都不得不承认,“三年自然灾害”中有七分是人祸。但是迪克特仍不同意:大饥荒有超过95%是人祸。 去除了伪装的赤裸裸的谋利动机导致了裙带关系、人与人的恶意交往和从上至下的腐败。每个人都在卖出仅有的东西只求苟延残喘,为了博得毛的欢心,人们甚至把产量数据夸大到了滑稽可笑的程度。 一些勇敢的人,像国防部长彭德怀和中共中央副主席刘少奇(他在后来的“文革”中被清洗),提出过反对意见,但是毛是皇帝,他的话就是法律。相反,当时的总理周恩来(直到今天,周仍在西方很受欢迎)的行为却很懦弱和自私。为了卑躬屈膝地向他的主子示好,他执行了导致灾难的政策。 转折点 毛的大饥荒并不是过时的历史;它是现代世界的一个转折点。“文革”是毛对破坏他的计划的“右派”同事的报复,而从1966年到1976年的“文革”是第二个毛氏灾难,最终,这个灾难在毛死后推动着中国迈向资本主义和更大的自由。 今日中国的源头和它带来的新的世界秩序都是基于当代最血腥的暴君之一(如果不是之最的话)的残酷无情上。当中国人能够读到这本书的时候,迪克特对历史和这群人作出了自己的贡献。 谁知道还会有谁呢?也许甚至坎特伯雷大主教也会读这本书。 (乔治·华尔顿在1966-69年在北京担任英国驻华大使,是“文化大革命”的见证人、前下院议员;他写过《中国:世界里的狼?》一书,也是彭博社“缪斯——艺术和休闲版块”的时评家。本文仅代表作者观点。) 联系在伦敦的本文作者:乔治·华尔顿,email: [email protected] notes 1 译注:她是美国总统尼克松的二女儿 原文网址https://yyii.org/wen/1449/
10年9月1日 11:21
博客:文革时期的敦煌回忆录在中国被禁 发邮件到[email protected]为你的朋友订阅墙外博客:《译者》。We Are Together. 使用GREADER到这里在墙内订阅《译者》:http://is.gd/e1Mwd (用https打开) 译者精华杂志版下载大全 参与译者的多种方式:http://zxc9.com/2z0001 原文:Dunhuang Memoir Recalling Cultural Revolution Alarms China’s Censors 博客:文革时期的敦煌回忆录在中国被禁 作者:Bruce Humes 发表时间:2010年8月27日 译者:Fuge 校对:@xiaomi2020 https://0-focus-opensocial.googl ... c3d3_1849r95kk7g8_b 在2010年4月首次出版的《一叶一菩提――我在敦煌十五年》是一本回忆录,详细讲述了位于中国西北的敦煌佛教石窟在文革期间,如何逃过劫难,从红卫兵手下被保存下来的故事。本书在中国已经被正式禁止出版和发行。下面是《环球时报英文版》的报导: “对敦煌的掠夺史中,最有警示意义的例子发生在19世纪,道士王圆禄在发现了藏在洞窟中的数千本古代卷轴后,把它们卖给了外国的冒险家,包括英国探险家斯坦因(Aurel Stein),法国语言学家,汉学家保罗・佩里奥(Paul Pelliot)和美国艺术史学家华尔纳(Langdon Warner)。这些无价的卷轴是玄奘和尚翻译的佛经。玄奘在公元629年通过丝绸之路到达了印度,并把佛教雕像带回了中国。” 在敦煌呆过15年的权威考古学者,现年73岁的萧默说,尽管该机构的负责人常书鸿受到了多年的迫害,但是敦煌洞窟却毫发无损。 萧默在今年4月出版了《一叶一菩提――我在敦煌十五年》,这本书主要讲述敦煌在文革中的遭遇。 “我想反映真相,并展示在悲惨的历史时期中的展现出人性光辉的行为。不幸的是,我接到通知说这本书被禁止发行、宣传或者重印,”他昨天对《环球时报》说。“我不明白为什么书会被禁,我很伤心”。 在北京的王府井书店和新华书店的经理都说,他们没有收到任何关于禁止萧默的书的官方通知。当被问到为什么这些书已经下架两周时,两位经理解释,因为这些书“断档了”。 据《南华早报》的报导说,本书的作者萧默在为这本书寻找香港的出版商――这本书目前只有中文版。从1963年到1978年,萧默一直在甘肃的敦煌研究院工作。 “这个月初,萧默高兴地发现他的这本在4月出版的书已经在网上书店中几乎卖光,而且出版商要求再版。” 萧默的出版商通过电子邮件告诉他,在8月4日和8日,中央出版部门官员两次审问出版社的负责人,为什么要出版这本书以及这本书的整个出版过程。一些编辑被迫写了检查。过了些天,他们就收到了中央出版部门的不准重印该书的禁令。 一位出版商的编辑确认了禁令,并说,在7月,这本书在卖光了首印的5,000本后就收到了禁令。 “我收到的读者反馈都说这本书的情节引人入胜,”萧默说。“我只把焦点集中到文革期间正面的人性方面,一些基层领导尽他们最大的努力用自己的权力来保护别人。”“我努力避免提及文革期间的暴力,并尽量使用幽默的口吻。这是一个讲述文革的新角度,也是一个突破。我想不通这本书为什么会被禁掉。” 来源说明:本文原文来自文中标明的出版公司,译文1.0版本来源译者团队。 收录说明:本文已经收录到“译者文集”中,同时进入“最新消息”、“译者频道―开卷有益”、“博客”、“译者@xiaomi2020”索引。 本文版权属于原出版公司及作者所有。©译者遵守CC协议2.5您可以自由复制、发行、展览、表演、放映、广播或通过信息网络传播,创作演绎本作品。惟须遵守下列条件:署名,非商业性使用,相同方式共享。 [ 本帖最后由 musicool 于 2010-9-1 12:59 编辑 ]